王相之母刘氏 Frau der Familie Liu, Mutter von Wang Xiang (? - ?) Ming
女范捷录 |
Kurzes Verzeichnis von Frauenvorbildern |
统论篇第一 |
1. Vorwort |
| 乾象乎阳, | Das Wahrsagesymbol Qian steht für Yang |
| 坤象乎阴, | Und Kun für Yin |
| 日月普两仪之照。 | Die Sonne ist Yang und der Mond ist Yin, die beiden Kräfte bedingen einander |
| 男正乎外, | Der angestammte Platz des Mannes ist außen |
| 女正乎内, | Der angestammte Platz der Frau ist innen |
| 夫妇造万化之端。 | Ein Ehepaar ist der Anfang allen Seins |
| 五常之德着, | Wer die fünf konstanten Tugenden: Menschlichkeit, Rechtschaffenheit, Anstand, Wissen und Glaubwürdigkeit besitzt |
| 而大本以敦, | Schafft eine aufrichtige, ehrliche Basis |
| 三纲之义明, | Wer die drei Grundregeln versteht: der Monarch herrscht über seine Untertanen, der Vater über seinen Sohn und der Mann über die Frau |
| 而人伦以正。 | Stellt die menschlichen Beziehungen richtig |
| 故修身者, | Deshalb ist moralische Vervollkommnung |
| 齐家之要也, | Eine wichtige Aufgabe für die Führung der Familie |
| 而立教者, | Und Erziehung |
| 明伦之本也。 | Die Grundlage, um Beziehungen zu verstehen |
| 正家之道, | Wer eine Familie korrekt führen will |
| 礼谨于男女, | Muss laut den Riten sorgfältig zwischen Männern und Frauen unterscheiden |
| 养蒙之节, | In der Zeit, in der die Kinder großgezogen werden |
| 教始于饮食, | Beginnt die Erziehung mit dem Essen |
| 幼而不教, | Wenn Kinder nicht erzogen werden |
| 长而失礼。 | Kennen sie die Riten nicht, wenn sie groß geworden sind |
| 在男犹可以尊师取友, | Söhne können später noch durch gute Lehrer oder Freunde |
| 以成其德。 | Tugendhaft werden |
| 在女又何从择善诚身, | Doch woher sollen Töchter gute Eigenschaften lernen, um aufrichtige Menschen zu werden |
| 而格其非耶? | Wie sollen sie ihre Fehler korrigieren? |
| 是以教女之道, | Daher ist die Erziehung der Töchter |
| 犹甚于男, | Noch wichtiger als die der Söhne |
| 而正内之仪, | Die korrekte Etikette nach innen |
| 宜先乎外也。 | Sollte vor der nach außen erfolgen |
| 以铜为鉴, | Wenn wir einen Bronzespiegel halten |
| 可正衣冠; | Können wir unsere Kleidung und Kopfbedeckung richten |
| 以古为师, | Wenn wir die Weisen aus alter Zeit als Lehrer betrachten |
| 可端模范; | Können sie unsere Vorbilder sein |
| 能师古人, | Wenn wir den alten Weisen folgen |
| 又何患德之不修, | Wie sollten wir uns da noch Sorgen machen, uns moralisch nicht zu vervollkommnen |
| 而家之不正哉! | Und unsere Familie nicht korrekt führen zu können |
后德篇第二 |
2. Kapitel: Die Tugend der Kaiserinnen |
| 凤仪龙马, | Der Phönix und das drachenköpfige Pferd |
| 圣帝之祥; | Sind die Glückssymbole der erleuchteten Kaiser |
| 麟趾关雎, | In den Liedern Lin Zhi und Guan Ju |
| 后妃之德。 | Wird die Tugend der Kaiserin besungen |
| 是故帝喾三妃, | Die drei Frauen des alten Kaisers Ku |
| 生稷契唐尧之圣。 | Brachten die Erleuchteten Ji, Qi und Tang Yao zur Welt |
| 文王百子, | König Wen hatte viele Söhne |
| 绍姜任太姒之徽。 | Sie führten die Tugend von Taijiang, Tairen und Taisi weiter |
| 沩汭二女, | Die beiden Konkubinen von Shun kamen nach Guirui |
| 绍际唐虞之盛。 | Und übernahmen zusammen die Weisheit von Tang Yao und Yu Shun |
| 涂莘双后, | Die beiden Kaiserinnen Tushan und Youxin |
| 肇开夏商之祥。 | Gründeten die glücksverheißenden Dynastien Xia und Shang |
| 宣王晚朝, | König Xuan erschien einst erst spät zur Audienz |
| 姜后有待罪之谏。 | Seine Kaiserin Jiang mahnte ihn, indem sie ihre Strafe erwartete |
| 楚昭宴驾, | König Zhao aus Chu machte eine Vergnügungsfahrt |
| 越姬践心许之言。 | Und Konkubine Yue löste das Versprechen in ihrem Herzen ein |
| 明和嗣汉, | Dass die Kaiser Ming und He die Herrschaft der Han weiterführen konnten |
| 史称马邓之贤。 | Dafür werden in den Geschichtswerken die Kaiserinnen Ma und Deng gelobt |
| 高文兴唐, | Gaozu und Taizong brachten die Tang Dynastie zum Erblühen |
| 内有窦孙之助。 | Weil sie in den Inneren Gemächern die Hilfe der Kaiserinnen Dou und Zhangsun hatten |
| 暨夫宋室之宣仁, | Kaiserin Gao der Song Dynastie |
| 可谓女中之尧舜。 | Kann unter den Frauen als Yao und Shun bezeichnet werden |
| 乌林尽节于世宗, | In der Jin Dynastie wahrte Wulin ihre moralische Integrität Kaiser Shizong gegenüber |
| 弘吉加恩于宋后, | Kaiserin Hongji der Yuan Dynastie gewährte Kaiserin Xie der Song ihre ganze Gunst |
| 高帝创洪基于草莽, | Dass Kaiser Hongwu der Ming Dynastie sein großes Werk aus dem Volk heraus begründen konnte |
| 实藉孝慈。 | War in Wirklichkeit wegen Kaiserin Ma |
| 文皇肃内治于宫闱, | Kaiserin Xu unterwies respektvoll die Frauen in den Inneren Gemächern |
| 爰资仁孝。 | Und machte sich einen Namen für Gutherzigkeit und kindlichen Gehorsam |
| 稽古兴王之君, | Es kann deshalb gesagt werden, um eine Dynastie zu gründen |
| 必有贤明之后, | Brauchten alle Kaiser eine weise und fähige Kaiserin |
| 不亦信哉。 | Wer könnte daran noch zweifeln |
母仪篇第三 |
3. Kapitel: Mütterliche Vorbilder |
| 父天母地, | Der Vater ist der Himmel, die Mutter ist die Erde |
| 天施地生。 | Der Himmel spendet Regen und Tau, aus der Erde wird alles geboren |
| 骨气像父, | Unsere Charakterstärke gleicht der unseres Vaters |
| 性气像母。 | Unser Gemüt gleicht dem unserer Mutter |
| 上古贤明之女有娠, | In alter Zeit, wenn eine weise und fähige Frau schwanger war |
| 胎教之方必慎。 | Musste sie besondere Achtsamkeit auf vorgeburtliche Erziehung legen |
| 故母仪先于父训, | Deshalb beeinflusste das Vorbild der Mutter das Kind früher, als die Erziehung des Vaters |
| 慈教严于义方。 | Die Mutter achtete streng darauf, ihre Kinder zu rechtschaffenen, tugendhaften Menschen zu erziehen |
| 是以孟母买肉以明信, | Indem sie Fleisch kaufte, brachte die Mutter von Menzius ihrem Sohn Aufrichtigkeit bei |
| 陶母封鲊以教廉。 | Tao Kan’s Mutter versiegelt den frischen Fisch und schickte ihn zurück an ihren Sohn, um ihm Unbestechlichkeit beizubringen |
| 和熊知苦, | Da sie wusste, wie fleißig ihr Sohn studierte |
| 柳氏以兴。 | Gab ihm Frau Liu Pillen aus Bärengalle, um ihn wach zu halten |
| 画荻为书, | Weil ihm seine Mutter mit Schilfrohr auf Sand gemalte Zeichen beibrachte |
| 欧阳以显。 | Wurde Ouyang Xiu berühmt und einflussreich |
| 子发为将, | Nachdem Zifa General geworden war |
| 自奉厚而卸下薄, | Sorgte er großzügig für sich und war knausrig seinen Truppen gegenüber |
| 母拒户而责其无恩。 | Seine Mutter ließ ihn nicht ins Haus hinein und tadelte seine Unbarmherzigkeit |
| 王孙从君, | Wangsun diente dem Herrscher |
| 主失亡而已独归, | Der König verschwand und Wangsun kehrte allein zurück |
| 母倚闾而言其不义。 | Seine Mutter lehnte am Tor und sagte, er sei nicht loyal |
| 不疑尹京, | Buyi war Gouverneur der Hauptstadt |
| 宽刑活众, | Er erließ vielen die Todesstrafe |
| 贤哉慈母之仁。 | Diese Tugend hatte ihm seine gutherzige Mutter beigebracht |
| 田稷为相, | Tian Ji war Minister |
| 反金待罪, | Er gab das Gold zurück und wartete auf seine Strafe |
| 卓矣孀亲之训。 | Weil ihn seine verwitwete Mutter ausgezeichnet unterrichtet hatte |
| 景让失士心, | Li Jingrang verlor das Vertrauen seiner Truppen |
| 母挞之而部下安。 | Seine Mutter verprügelte ihn und stellte die Truppen zufrieden |
| 延年多杀戮, | Als Gouverneur ließ Yannian viele zum Tode verurteilen |
| 母恶之而终不免。 | Seine Mutter war erbost und sagte, am Ende würde er seinem eigenen Unheil nicht entgehen können |
| 柴继母舍己子而代前儿, | Die Stiefmutter Chai gab ihren eigenen Sohn auf für den Sohn der ersten Frau ihres Mannes |
| 程禄妻甘己罪而免孤女。 | Die zweite Frau von Chenglu bekannte sich schuldig, um die verwaiste Tochter aus erster Ehe zu retten |
| 程母之教, | Die Mutter von Cheng Yi und Cheng Hao |
| 恕于仆妾, | Zeigte Nachsicht den Dienern und Konkubinen gegenüber |
| 而严于诸子。 | Doch war streng in der Erziehung ihrer Söhne |
| 尹母之训, | Die Mutter von Yin belehrte ihren Sohn |
| 乐于菽水, | Dass sie gerne bereit sei, von ihm mit Gemüse und Wasser versorgt zu werden |
| 而忘于禄养。 | Um nicht von seinem Beamtengehalt leben zu müssen |
| 是皆秉坤仪之淑训者, | All diese Beispiele zeigen Frauen, die an tugendhafter Lehre festhielten |
| 母德之徽音者也。 | Und dadurch einen guten Ruf erlangten |
孝行第四 |
4. Kapitel: Kindlich gehorsames Verhalten |
| 男女虽异, | Auch wenn Söhne und Töchter verschieden sind |
| 劬劳则均。 | Ist doch die unendliche Mühe, sie aufzuziehen, bei Vater und Mutter gleich |
| 子媳虽殊, | Eigene Kinder und Schwiegertöchter mögen aus verschiedenen Familien stammen |
| 孝敬则一。 | Doch ihr kindlicher Gehorsam und Respekt den Eltern gegenüber ist derselbe |
| 夫孝者, | Kindlicher Gehorsam ist deshalb |
| 百行之源, | Der Ursprung allen Handelns |
| 而犹为女德之首也。 | Er steht an erster Stelle weiblicher Tugend |
| 是故杨香搤虎, | Das ist der Grund, weshalb Yangxiang mit dem Tiger kämpfte |
| 知有父而不知有身。 | Sie dachte nur an ihren Vater und nicht an sich selbst |
| 缇萦赎亲, | Tiying wollte für ihren Vater sühnen |
| 则生男而不如生女。 | Und der Vater sah, dass es besser war, eine Tochter zu haben als einen Sohn |
| 张妇蒙冤, | Frau Zhang wurde zu Unrecht hingerichtet |
| 三年不雨。 | Worauf drei Jahre lang kein Regen fiel |
| 姜妻至孝, | Die Ehefrau von Jiang sorgte für ihre Schwiegermutter mit größtem kindlichen Gehorsam |
| 双鲤涌泉。 | Da sprudelte eine Quelle mit zwei Karpfen hervor |
| 唐氏乳姑, | Die Frau der Familie Tang gab ihrer Schwiegermutter die Brust |
| 而毓山南之贵胤。 | Ihr Enkel Cui Shannan dankte es ihr, indem er später für sie sorgte und einen hohen Beamtenposten errang |
| 庐世冒刃, | Die Frau der Familie Lu trotzte dem blanken Schwert |
| 而全垂白之孀慈。 | Und stellte sich rettend vor ihre alte Schwiegermutter |
| 刘氏啮姑之蛆, | Die Frau der Familie Liu zerbiss die Maden in den eiternden Wunden ihrer Schwiegermutter |
| 刺臂斩指, | Sie stach sich in den Arm, schnitt sich einen Finger ab |
| 和血以丸药。 | Und vermischte die Arznei mit ihrem Blut |
| 闻氏舐姑之目, | Die Frau der Familie Wen leckte mit ihrer Zunge die kranken Augen der Schwiegermutter |
| 断发矢志, | Schnitt sich die Haare ab als Gelübde für ewige Keuschheit |
| 负土以成坟。 | Und trug selbst die Erde für das Grab der Schwiegermutter zusammen |
| 陈氏方于归, | Die Frau der Familie Chen war frisch verheiratet |
| 而夫卒于戍, | Als ihr Mann plötzlich als Soldat an die Grenze geschickt wurde |
| 力养其姑五十年。 | Sie diente danach fünfzig Jahre lang unermüdlich ihrer Schwiegermutter |
| 张氏当雷击, | Die Frau der Familie Zhang hielt dem tödlichen Donner stand |
| 而恐惊其姑, | Weil sie befürchtete, er könnte die Schwiegermutter erschrecken |
| 更延厥寿三十载。 | Sie wurde vom Himmel mit dreißig zusätzlichen Lebensjahren belohnt |
| 赵氏手戮雠于都亭以报父, | Die Frau der Familie Zhao tötete eigenhändig den Feind in Duting, um ihren Vater zu rächen |
| 娟女躬操于晋水以活亲。 | Die Tochter Juan ruderte selbst das Boot über den Jin Fluss, um ihren Vater vor der Todesstrafe zu bewahren |
| 曹娥抱父尸于肝江, | Die ertrunkene Cao E hielt die Leiche ihres Vaters im Arm, als die beiden im Gan Fluss auftauchten |
| 木兰代父征于绝塞。 | Mulan zog anstelle ihres Vaters in den Krieg hinter die Grenze |
| 张女割肝, | Die Tochter Zhang schnitt sich die Leber heraus |
| 以苏祖母之命。 | Um ihre schwer erkrankte Großmutter väterlicherseits zu heilen |
| 陈氏断首, | Die Frau der Familie Chen ließ sich vom Feind den Kopf abschlagen |
| 两全夫父之生。 | Um beiden, Vater und Mann das Leben zu retten |
| 是皆感天地, | Alle diese Frauen haben Himmel und Erde berührt |
| 动神明, | Und die Götter bewegt |
| 着孝烈于一时, | Wegen ihres damals kindlichen Gehorsams und ihrer Keuschheit |
| 播芳名于千载者也, | Ist ihr tugendhafter Ruf tausend Jahre lang verbreitet worden |
| 可不勉欤! | Wir sollten uns von ihnen anspornen lassen! |
贞烈第五 |
5. Kapitel: Standhafte Keuschheit und Tugendhaftigkeit |
| 忠臣不事两国, | Ein treuer Beamter kann nicht zwei Staaten dienen |
| 烈女不更二夫。 | Eine moralisch integre Frau heiratet kein zweites Mal |
| 故一与之醮, | Wenn sie einmal an ihrer Hochzeit das Trankopfer getrunken hat |
| 终身不移。 | Darf sie ein Leben lang nichts mehr daran ändern |
| 男可重婚, | Ein Mann darf nochmals heiraten |
| 女无再适。 | Eine Frau darf es nicht |
| 是故艰难苦节谓之贞, | Wenn ihr Mann gestorben ist, muss sie enthaltsam leben und wird keusch genannt |
| 慷慨捐生谓之烈。 | Wenn sie heldenhaft ihr Leben opfert, wird sie Märtyrerin genannt |
| 令女截耳劓鼻以持身, | Die Tochter von Xiahou Ling schnitt sich Ohr und Nase ab, um ihren Körper rein zu halten |
| 凝妻牵臂劈掌以明志。 | Ihren festen Willen zeigte die Witwe von Wang Ning, indem sie ihre Hand abhackte, weil die von einem Fremden angefasst worden war |
| 共姜髡髦之诗, | Gongjiang verfasste das Lied von den zwei Haarbüscheln über der Stirn |
| 之死靡他。 | Und schwor, dass sie bis zu ihrem Tod bei ihrem Mann bleiben werde |
| 史氏刺面之文, | Die Frau der Familie Shi tätowierte sich die folgenden Worte auf ihre Stirn |
| 中心不改。 | Mein Herz ändert sich nie |
| 皇甫夫人, | Die Frau von Huangfu Gui |
| 直斥逆臣, | Verfluchte den General und wies ihn zurück |
| 膏斧钺不绝口。 | Und nicht einmal die Axt vermochte, ihr den Mund zu verschließen |
| 窦家二女, | Die beiden Töchter der Familie Dou |
| 不从乱贼, | Gehorchten den Banditen nicht |
| 投危崖而愤不顾身。 | Und stürzten sich ohne Rücksicht auf ihr eigenes Leben die steilen Klippen hinab |
| 董氏封发以待夫归, | Die Frau der Familie Dong versiegelte ihr Haar und wartete auf die Rückkehr ihres Mannes |
| 二十年不沐。 | Zwanzig Jahre lang wusch sie es nicht |
| 妙慧题诗以明己节, | Miaohui schrieb ein Gedicht an die Wand, um ihre Keuschheit kundzutun |
| 三千里复见生逢。 | Über eine Entfernung von dreitausend Meilen trafen sie sich wieder |
| 桓夫人义不同庖, | Die Frau des Herrschers von Wei war moralisch integer und lehnte es ab, mit dem neuen Herrscher die Küche zu teilen |
| 而吟匪石之诗。 | In einem Gedicht schrieb sie: "Mein Herz ist nicht aus Stein" |
| 平夫兵闾巷, | Die Frau von König Ping verteidigte ihr Tor mit dem Schwert |
| 而却阖闾之犯。 | Und drängte den Angriff von König He Lu aus Wu zurück |
| 夫之不幸, | Das Unglück eines Ehemanns |
| 妾之不幸, | Ist auch das Unglück seiner Frau |
| 宋女以言哀。 | So drückte die Frau aus Song ihr Mitgefühl aus |
| 使君自有妇, | Der Gesandte hat selbst eine Frau |
| 罗敷自有夫, | Luofu hat selbst einen Mann |
| 赵王之章止。 | So wurde König Zhao von seinem Vorhaben abgehalten |
| 梁节妇之却魏王, | Die moralische Frau aus Liang wies König Wei zurück |
| 断鼻存孤。 | Sie schnitt sich die Nase ab, blieb jedoch wegen des Waisenkinds am Leben |
| 余郑氏之责唐帅, | Frau Zheng, die Frau von Yu Hong tadelte den Tang General |
| 严词保节。 | Mit ihren strengen Worten bewahrte sie sich ihre Keuschheit |
| 代夫人深怨其弟, | Die Frau des Königs von Dai grollte ihrem jüngeren Bruder |
| 千秋表磨笄之山。 | Seit tausend Jahren wird der Berg der geschärften Haarspange gelobt |
| 杞良妻远访其夫, | Die Frau von Fan Qiliang musste weit reisen, um nach ihrem Mann zu suchen |
| 万里哭筑城之骨。 | Da er beim Bau der Großen Mauer gestorben war, konnte sie nur noch über seinem Leichnam weinen |
| 唐贵梅自缢于树以全贞, | Tang Guimei erhängte sich an einem Baum, um ihre Keuschheit zu bewahren |
| 不彰其姑之恶。 | Und erzählte nichts davon, was ihre Schwiegermutter Böses im Sinn gehabt hatte |
| 潘妙圆从夫于火以殉节, | Pan Miaoyuan folgte ihrem Mann ins Feuer und starb für ihre Keuschheit |
| 而活其舅之生。 | Womit sie ihrem Schwiegervater das Leben rettete |
| 谭贞妇庙中流血, | Die keusche Frau Tan vergoss ihr Blut im Tempel |
| 雨渍犹存。 | Wenn es regnet, sind die Blutflecken bis heute zu sehen |
| 王烈女崖上题诗, | Die tugendhafte Frau Wang schrieb ein Gedicht an eine Felswand |
| 石刊尚在。 | Die Steintafel gibt es heute noch |
| 崔氏甘乱箭以全节, | Die Frau der Familie Cui war gewillt, im Pfeilhagel zu sterben, um sich unversehrt zu halten |
| 刘氏代鼎烹而活夫。 | Die Frau der Familie Liu rettete ihrem Mann das Leben und ließ sich an seiner Stelle im Kochtopf kochen |
| 是皆贞心贯乎日月, | Dies waren alles Frauen, deren keusche Gesinnung sich bis zu Sonne und Mond erstreckte |
| 烈志塞乎两仪, | Ihre Standhaftigkeit durchdrang Himmel und Erde |
| 正气凛于丈夫, | Ihre Redlichkeit war Ehrfurcht gebietend, so wie die eines Mannes |
| 节操播乎青史者也, | Ihre moralische Integrität ging in die Annalen der Geschichte ein |
| 可不勉欤! | Wir sollten uns von ihnen anspornen lassen! |
忠义篇第六 |
6. Kapitel: Treue und Rechtschaffenheit |
| 君亲虽曰不同, | Auch wenn es heißt, der Herrscher und die Eltern seien nicht gleich |
| 忠孝本无二致。 | Unsere Treue und unser kindlicher Gehorsam ihnen gegenüber sind ursprünglich nicht verschieden |
| 古云: | Die Alten pflegten zu sagen: |
| “率土莫非王臣”, | "Unter dem Himmel sind alle Untertanen des Königs" |
| 岂谓闺中遂无忠义。 | Wie könnten Frauen nicht auch treu und rechtschaffen sein |
| 咏小戎之驷, | Im Lied Xiao Rong steht beschrieben |
| 勉良人以君国同雠。 | Wie die Frauen ihre Männer ermutigten, für ihren König und ihr Land in den Krieg zu ziehen |
| 伐汝坟之枚, | Und im Lied Ru Fen hackt die Frau die Stämme ab |
| 慰君子以父母孔迩。 | Um ihren Mann zu trösten, seine Eltern seien nah |
| 美范滂之母, | Die Mutter von Fan Bang wurde gelobt |
| 千秋尚有同心。 | Auch noch nach tausend Jahren fühlte Su Shi's Mutter mit ihr |
| 封卞壶之坟, | Bian Kun's Grab wurde wieder verschlossen |
| 九泉犹有喜色。 | Seine Frau hatte noch in den Neun Quellen ein Lächeln auf dem Gesicht |
| 江油降魏, | Als sich Jiangyou den Wei ergab |
| 妻不与夫同生。 | Wollte die Frau von Ma Miao nicht mit ihrem Mann weiterleben |
| 盖国沦戎, | Als das Land Ge den Rong in die Hände fiel |
| 妇耻其夫不死。 | Schämte sich die Frau des Generals, dass er nicht gestorben war |
| 陵母对使而伏剑, | Die Mutter von Wang Ling stürzte sich vor dem Boten ins Schwert |
| 经母含笑以同刑。 | Die Mutter von Wang Jing ging lächelnd mit ihm zusammen zur Vollstreckung der Todesstrafe |
| 池州被围, | Als Chizhou belagert wurde |
| 赵昂发节义成双。 | Nahm sich die Frau von Zhao Angfa mit ihrem Mann zusammen das Leben, um moralisch integer zu bleiben |
| 金川失守, | Nachdem Jinchuan besiegt worden war |
| 黄侍中妻女同尽。 | Sprangen die Frau und Tochter des Vizepremiers Huang zusammen in den Fluss |
| 朱夫人守襄阳而筑城, | Frau Zhu verteidigte die Stadt Xiangyang, indem sie eine innere Mauer bauen ließ |
| 以却秦寇。 | So konnten die Qin Banditen zurückgedrängt werden |
| 梁夫人登金山而击鼓, | Frau Liang bestieg den Jin Berg, schlug die Trommel |
| 以破金兵。 | Und die Truppen der Jin wurden geschlagen |
| 虞夫人勉子孙力勤王事, | Frau Yu ermunterte ihren Sohn und ihre Enkel, mit ganzer Kraft dem Kaiser zu dienen |
| 谢夫人甘俘虏以救民生。 | Frau Xie begab sich willig in Gefangenschaft, um das einfache Volk zu retten |
| 齐桓尸虫出户, | Als Würmer aus dem Leichnam von Herzog Huan von Qi zum Tor hinaus krochen |
| 晏娥踰垣以殉君。 | Stieg seine Konkubine Yan E über die Mauer und folgte ihrem Herrn in den Tod |
| 宇文白刃犯宫, | Yu Wenhua drang mit blankem Schwert in den Kaiserpalast vom Sui Kaiser Yangdi ein |
| 贵儿捐生以骂贼, | Die Lieblingskonkubine des Kaisers beschimpft ihn und nahm sich das Leben |
| 鲁义保以子代先公之子, | Die Kinderfrau aus Lu legte ihren Sohn an die Stelle des Prinzen |
| 魏节乳以身蔽幼主之身。 | Die moralisch integre Amme aus Wei schützte den Prinzen mit ihrem eigenen Körper |
| 孙姬婢也, | Die Magd Sunji |
| 匍伏湖滨, | Kroch mit dem kleinen Sohn von Hua Yun zum Ufer des Sees |
| 以保忠臣血胤。 | Um den Nachfahren des loyalen Beamten zu retten |
| 毛惜妓也, | Mao Xixi war eine Kurtisane |
| 身甘刀斧, | Sie starb willig unter der Axt |
| 耻为叛帅讴歌。 | Weil sie sich schämte, für den Verräter General singen zu müssen |
| 刘母非不爱子, | Nicht dass Mutter Liu ihren Sohn nicht geliebt hätte |
| 知军令之不可干。 | Doch sie wusste, dass keiner gegen den Befehl der Armee verstoßen durfte |
| 章母非不保家, | Nicht dass Mutter Zhang ihre Familie nicht schützen wollte |
| 愿阖城之俱获免。 | Doch sie hoffte, dass die Stadt verschont bleiben würde |
| 是皆女烈之铮铮, | Sie alle waren standhaft ergebene Frauen |
| 坤维之表表。 | Und gehörten zu den herausragendsten auf der Erde |
| 其忠肝义胆, | Ihre Treue, ihre Aufrichtigkeit und ihr Mut |
| 足以风百世, | Reichen aus, um durch ihr Beispiel in hundert Generationen eine Wandlung zu bewirken |
| 而振纲常者也。 | Und uns in den drei Grundregeln und den fünf Grundtugenden zu bestärken |
慈爱第七 |
7. Kapitel: Güte und Liebe |
| 任恤睦姻, | Verpflichtung, Erbarmen und Freundlichkeit den angeheirateten Verwandten gegenüber |
| 根于孝友; | Haben ihren Ursprung in kindlichem Gehorsam und Geschwisterliebe |
| 慈惠和让, | Güte, Wohlwollen, Harmonie und Nachgiebigkeit |
| 本于宽仁。 | Entstammen Toleranz und Menschlichkeit |
| 是故螽斯缉羽, | Im Lied "Zhong Si" werden die Nachkommen der Heuschrecken besungen |
| 颂太姒之仁, | Um die Menschlichkeit von Taisi zu loben |
| 银鹿绕床, | Mit silbernen Rehen um ein Bett herum |
| 纪恭穆之德。 | Wird die Tugend von Lady Ma, der Frau von König Wenmu beschrieben |
| 士安好学, | Dass Huangfu Shi'an so fleißig studierte |
| 成于叔母之慈, | Und ein berühmter Gelehrter wurde, war wegen der Güte seiner Tante |
| 伯道无儿, | Deng Podao hatte keinen Sohn |
| 终获子绥之报。 | Am Ende hielt sein Neffe die dreijährige Trauerzeit ein |
| 义姑弃子留侄, | Die rechtschaffene Tante aus Lu ließ ihren Sohn zurück, nahm ihren Neffen auf den Arm |
| 而却齐兵; | Und wehrte die eindringenden Qi Truppen ab |
| 览妻与姒均役, | Die Frau von Wang Lan arbeitete so hart wie ihre Schwägerin |
| 以感朱母。 | Und rührte damit ihre Stiefmutter Zhu |
| 赵姬不以公女之贵, | Nur weil sie die Tochter eines Herzogs war, vergaß Zhao Ji |
| 而废嫡庶之仪; | Die Etikette gegenüber der ersten Frau ihres Mannes nicht |
| 卫宗不以君母之尊, | Die Mutter des Herrschers von Wei verlor trotz ihrer würdevollen Stellung |
| 而失夫人之礼。 | Den Anstand gegenüber der ersten Ehefrau nicht |
| 庄姜戴妫, | Zhuangjiang und Daigui, Ehefrau und Schwiegertochter |
| 淑惠见于国风; | Waren einander in Liebe und Güte verbunden, wie es im Shijing beschrieben steht |
| 京陵东海, | Die Frau aus Jingling und ihre Schwägerin aus Donghai |
| 雍睦着乎世范。 | Lebten in solcher Eintracht, dass wir sie zum Beispiel nehmen sollten |
| 是皆秉仁慈之懿, | Sie alle besaßen die Tugend, gütig und liebevoll zu sein |
| 敦博爱之风, | Und zeigten das musterhafte Benehmen aufrichtiger Menschenliebe |
| 和气萃于家庭, | Sie brachten Harmonie in ihre Familien |
| 德教化于邦国者也, | Und wandelten die Menschen im Staat mit ihrer Tugend |
| 不亦可法欤! | Wie könnten wir sie nicht als Vorbilder sehen! |
秉礼第八 |
8. Kapitel: Nach den Riten handeln |
| 德貌言工, | Ein tugendhaftes Benehmen, eine anmutige Erscheinung, eine zurückhaltende Sprache und fleißiges Arbeiten |
| 妇之四行; | Sind die vier Verhaltensweisen einer Frau |
| 礼义廉耻, | Riten, Gerechtigkeit, Redlichkeit und Scham |
| 国之四维。 | Sind die vier Eckpfeiler des Staates |
| 人而无礼, | Ein Mensch ohne Riten |
| 胡不遄死, | Warum stirbt er nicht schnell |
| 言礼之不可失也。 | Das heißt, ohne Riten geht es nicht |
| 是故文伯之母, | Die Mutter von Wenbo |
| 不踰门而见康子; | Empfing ihren Großneffen Kangzi, ohne über die Türschwelle zu treten |
| 齐华夫人, | Frau Hua aus Qi |
| 不易驷而从孝公。 | Gehorchte ihrem Mann Herzog Xiao nicht und wechselte nicht die Kutsche |
| 孟子欲出妻, | Mengzi wollte seine Frau wegschicken |
| 母责以非礼; | Seine Mutter tadelte ihn und warf ihm vor, gegen die Riten zu verstoßen |
| 申人欲娶妇, | Ein Mann aus dem Land Shen wollte heiraten |
| 女耻其无仪。 | Doch die Frau hielt es für eine Schande, dass die Hochzeitszeremonie noch nicht vorbereitet war |
| 顷公吊杞梁之妻, | Herzog Qing aus Qi wollte der Frau von Qiliang außerhalb der Stadt kondolieren |
| 必造庐以成礼; | Doch die Frau sagte, die Trauerzeremonie müsse in ihrem Haus stattfinden |
| 溧女哀子胥之馁, | Die Tochter am Li Fluss hatte Erbarmen mit dem hungrigen Wu Zixu |
| 甯投溪而灭踪。 | Doch dann sprang sie lieber in den Fluss und er hörte nie mehr etwas von ihr |
| 羊子怀金, | Le Yangzi fand Gold und nahm es mit |
| 妻孥讥其不义; | Seine Frau verspottete ihn, nicht rechtschaffen zu sein |
| 齐人乞墦, | Der Mann aus Qi bettelte zwischen den Gräbern |
| 妾妇泣其无良。 | Seine Frau und Konkubine beklagten ihren nichtsnutzigen Mann |
| 宋伯姬保傅不具不下堂, | Boji aus Song ging ohne Kinderfrau und Hauslehrerin nicht aus dem Haus |
| 甯焚烈燄; | Lieber kam sie im Feuer um |
| 楚贞姜符节不来不应召, | Die keusche Jiang aus Chu wollte ohne das vereinbarte Kennzeichen dem Befehl nicht folgen |
| 甘没狂澜。 | Willig ertrank sie in den brausenden Fluten |
| 是皆动必合义, | All diese Frauen zeigen uns, dass unser Verhalten mit Moral übereinstimmen muss |
| 居必中度, | Und dass wir dieser Norm entsprechend leben müssen |
| 勉夫子以匡其失, | Sie spornten ihre Männer an, ihre Fehler zu korrigieren |
| 守己身以善其道, | Und folgten selbst dem Weg der Tugend |
| 秉礼而行, | Sie handelten nach den Riten |
| 至死不变者, | Und änderten sich nicht bis sie starben |
| 洵可法矣! | Wir sollten sie wirklich zum Vorbild nehmen! |
智慧第九 |
9. Kapitel: Weisheit |
| 治安大道, | Das oberste Prinzip, den Staat zu regieren |
| 固在丈夫, | Liegt bei den Männern |
| 有智妇人, | Doch gibt es weise Frauen |
| 胜于男子。 | Die ihren Männern überlegen sind |
| 远大之谋, | Durch weitsichtiges Planen |
| 预思而可料, | Und vorheriges Überlegen treffen sie Vorkehrungen |
| 仓卒之变, | Für unerwartet auftretende Ereignisse |
| 泛应而不穷, | So dass sie sich in allen Situationen anpassen können |
| 求之闺阃之中, | Auch in den Frauengemächern |
| 是亦笄帏之杰。 | Sind Heldinnen mit Haarnadel und Rock zu finden |
| 是故齐姜醉晋文而命驾, | Jiang aus Qi machte Herzog Wen betrunken und befahl, ihn wegzufahren |
| 卒成霸业; | Am Ende übernahm er die Macht als oberster Herrscher |
| 有缗娠少康而出窦, | Youmin versteckte sich schwanger in einem Loch und gebar danach Shaokang |
| 遂致中兴。 | Der wurde zum Kaiser der neu errichteten Xia Dynastie |
| 颜女识圣人之后必显, | Der Tochter Yan war bewusst, dass die Nachkommen von Weisen immer auch Großes leisten werden |
| 喻父择婿而祷尼丘; | Sie sagte zu ihrem Vater, er solle Shu Liangqi zum Schwiegersohn nehmen, betete am Ni Berg und brachte Konfuzius zur Welt |
| 陈母知先世之德甚微, | Die Mutter von Chen Ying wusste, dass die Ahnen der Familie keine großen Verdienste und Tugenden errungen hatten |
| 令子因人以取侯爵。 | Sie riet ihrem Sohn, den Fürstentitel durch das Kommando eines anderen zu erlangen |
| 剪发留宾, | Die Mutter von Taokan schnitt sich die Haare ab, um einen Gast zu bewirten |
| 知吾儿之志大; | Denn sie wusste, dass ihr Sohn hohe Ideale hatte |
| 隔屏窥客, | Die Mutter von Fang Yuanling beobachtete die Gäste ihres Sohnes durch einen Wandschirm |
| 识子友之不凡。 | Und erkannte deshalb, dass ihr Sohn ungewöhnliche Freunde hatte |
| 杨敞妻促夫出而定策, | Die Frau von Yang Chang drängte ihren Mann, wieder hinauszugehen und dem Plan |
| 以立一代之君; | Einen neuen König zu ernennen zuzustimmen |
| 周顗母因客至而当庖, | Als der Gast kam, ging die Mutter von Zhou Kai in die Küche |
| 能具百人之食。 | Und bereitete ein Mahl für hundert Gäste zu |
| 晏御扬扬, | Der Kutscher Yanzi war sehr stolz |
| 妻耻之而令夫致贵; | Seine Frau schämte sich für ihn und erreichte dadurch, dass er zu einem Edelmann wurde |
| 甯歌浩浩, | Ning Qi sang das Lied "unermesslich weit" |
| 姬识之而喻相尊贤。 | Die Konkubine des Kanzlers Guan Zhong erkannte die Worte und riet ihrem Mann, Ning Qi's Talent zu würdigen |
| 徒读父书, | Da er die Bücher des Vaters vergeblich gelesen hatte |
| 如赵括之不可将; | Wusste die Mutter von Zhao Kuo, dass er nicht General werden sollte |
| 独闻妾恸, | Als sie nur seine Konkubinen weinen hörte |
| 识文伯之不好贤。 | Verstand die Mutter von Wenbo, dass ihr Sohn mit keinen fähigen Männern befreundet gewesen war |
| 樊女笑楚相之蔽贤, | Fan Ji lachte über den Kanzler von Chu, weil er den Fähigen den Weg versperrte |
| 终举贤而安万乘; | Am Ende schlug er dem König doch einen Fähigen vor und der Staat wurde gut regiert |
| 漂母哀王孙而进食, | Eine Waschfrau gab Han Xin aus Mitleid zu essen |
| 后封王以报千金。 | Als er später König von Chu geworden war, belohnte er sie mit tausend Goldstücken |
| 乐羊子能听妻谏以成名, | Weil Le Yangzi auf die Mahnung seiner Frau hörte, wurde er berühmt |
| 甯宸濠不用妇言而亡国。 | Ning Chenhao richtete sich nicht nach den Worten seiner Frau und verlor sein Reich |
| 陶答子妻, | Die Frau von Dazi aus Tao |
| 畏夫之富盛而避祸, | Scheute den Reichtum ihres Mannes und vermied es dadurch, ins Unglück zu stürzen |
| 乃保幼以养姑; | Sie schützte ihr Kind und diente später der Schwiegermutter |
| 周才美妇, | Die Frau von Zhou Caimei |
| 惧翁之横肆而辞荣, | Fürchtete sich vor ihrem Schwiegervater, der als Tyrann auftrat und flüchtete vor Ehre und Reichtum |
| 独全身以免子。 | Sie rettete so sich selbst und ihrem Sohn das Leben |
| 漆室处女, | Die Jungfrau aus Qishi |
| 不绩其麻而忧鲁国; | Webte nicht weiter Hanf, weil sie sich um den Staat Lu Sorgen machte |
| 巴家寡妇, | Die Witwe aus Bashu |
| 捐己产而保乡民。 | Spendete ihr Vermögen und rettete die Dorfbewohner |
| 此皆女子嘉猷, | Das waren alles Frauen, die in weiser Voraussicht handelten |
| 妇人之明识, | Es waren Frauen mit klarem Verstand |
| 诚可谓知人免难, | Man kann wirklich sagen, sie hatten Menschenkenntnis und wussten, wie sie Unheil vermeiden konnten |
| 保家国而助夫子者欤。 | Sie schützten ihre Familien und ihren Staat und halfen ihren Männern |
勤俭第十 |
10. Kapitel: Fleiß und Sparsamkeit |
| 勤者女之职, | Es ist die Pflicht einer Frau, fleißig zu sein |
| 俭者富之基。 | Sparsamkeit ist die Voraussetzung für Reichtum |
| 勤而不俭, | Wer fleißig, aber nicht sparsam ist |
| 枉劳其身; | Müht sich vergeblich ab |
| 俭而不勤, | Wer sparsam aber nicht fleißig ist |
| 甘受其苦。 | Leidet aus freien Stücken weiter Not |
| 俭以益勤之有余, | Wer sparsam und fleißig ist, wird Tag für Tag mehr im Überfluss leben |
| 勤以补俭之不足。 | Wenn Fleiß Sparsamkeit ergänzt, wird es an nichts fehlen |
| 若夫贵而能勤, | Wer trotz seiner vornehmen Stellung fleißig bleibt |
| 则身劳而教以成; | Und weiter arbeitet, geht mit gutem Beispiel voran |
| 富而能俭, | Wer trotz seines Reichtums sparsam bleibt |
| 则守约而家日兴。 | Und genügsam lebt, dessen Familie wird es von Tag zu Tag besser gehen |
| 是以明德以太后之尊, | Kaiserin Ma Mingde trug ungeachtet ihrer hohen Stellung |
| 犹披白练; | Kleider aus schlichtem, weißem Seidenstoff |
| 穆姜上卿之母, | Obwohl sie die Mutter eines Kanzlers war, widmete sich Mu Jiang |
| 尚事纫麻。 | Weiterhin dem Spinnen von Hanf |
| 葛覃卷耳, | In den Liedern Ge Tan und Juan Er |
| 咏后妃之贤劳; | Wird die Tugend und der Fleiß der Kaiserinnen besungen |
| 采蘩采苹, | Die Lieder Cai Fan und Cai Ping |
| 述夫人之恭俭。 | Beschreiben, mit welchem Respekt die Frauen Sparsamkeit betrachteten |
| 七月之章, | Im Lied Qi Yue |
| 半言女职; | Geht es größtenteils um weibliche Pflichten |
| 五噫之咏, | Liang Hong sang Wu Yi |
| 实赖妻贤。 | Weil er in Wirklichkeit von der Fähigkeit seiner Frau abhing |
| 仲子辞三公之贵, | Chen Zhongzi lehnte die ehrenvolle Stelle als Kanzler ab |
| 己织屦而妻辟纑; | Und stellte selbst Strohsandalen her, während seine Frau am Webstuhl saß |
| 少君却万贯之妆, | Huan Shaojun gab ihre reiche Mitgift zurück |
| 共挽车而自出汲。 | Fuhr mit ihrem Mann im Wagen und holte selbst Wasser aus dem Fluss |
| 是皆身执勤劳, | Das waren alles Frauen, die fleißig arbeiteten |
| 躬行节俭, | Und selbst sparsam lebten |
| 扬芳誉于诗书, | Ihr guter Ruf wird im Buch der Lieder gelobt |
| 播令名于史册者也, | Und ihr hohes Ansehen wird in den Geschichtswerken verbreitet |
| 女其勖诸。 | Wir Frauen sollten uns von ihnen ermutigen lassen |
才德篇第十一 |
11. Kapitel: Talent und Tugend |
| 男子有德便是才, | Ein tugendhafter Mann ist immer auch talentiert |
| 斯言犹可; | Diese Worte sind wohl wahr |
| 女子无才便是德, | Eine Frau ist dann tugendhaft, wenn sie kein Talent besitzt |
| 此语殊非。 | Diese Aussage ist völlig falsch |
| 盖不知才德之经, | Viele wissen nicht, dass die Gesetzmäßigkeit von Talent und Tugend |
| 与邪正之辩也。 | Im Unterschied zwischen falscher und korrekter Anwendung liegt |
| 夫德以达才, | Durch Tugend können wir Talent erlangen |
| 才以成德。 | Talent kann unsere Tugend vervollkommnen |
| 故女子之有德者, | Eine tugendhafte Frau |
| 固不必有才。 | Muss kein Talent besitzen |
| 而有才者, | Für eine Frau ist Talent |
| 必贵乎有德。 | Erst durch Tugend wertvoll |
| 德本而才末, | Tugend ist demnach die Wurzel und Talent ist die Spitze |
| 固理之宜然, | Das versteht sich von selbst |
| 若夫为不善, | Wenn wir uns schlecht verhalten |
| 非才之罪也。 | Ist das nicht die Schuld unseres Talents |
| 故经济之才, | Wenn eine Frau wirtschaftlich talentiert ist |
| 妇言犹可用, | Sind auch ihre Worte von Nutzen |
| 而邪僻之艺, | Üble oder perverse Fähigkeiten |
| 男子亦非宜。 | Ziemen sich auch nicht für einen Mann |
| 《礼》曰: | Im „Buch der Riten“ steht: |
| “奸声乱色, | "Unzüchtige Klänge und sittenlose Ansichten |
| 不留聪明; | Dürfen Augen und Ohren nicht in Beschlag nehmen |
| 淫乐慝礼, | In obszöne Musik und frevelhafte Zeremonien |
| 不役心志。” | Darf der Wille nicht verwickelt werden" |
| 君子之教子也, | Ein Edelmann unterrichtet seine Söhne |
| 独不可以训女乎? | Warum unterweist er nicht auch seine Töchter? |
| 古者后妃夫人, | In alter Zeit gab es unter den Kaiserinnen, Konkubinen und Damen |
| 以逮庶妾匹妇, | Bis hin zu den Frauen von einfachen Menschen |
| 莫不知诗, | Keine, die das Buch der Lieder nicht gekannt hätte |
| 岂皆无德者欤? | Wie könnten sie alle ohne Tugend gewesen sein? |
| 末世妒妇淫女, | In letzter Zeit gibt es eifersüchtige Frauen und sittenlose Töchter |
| 及乎悍妇泼媪, | Bis hin zu widerspenstigen, zanksüchtigen Weibern |
| 大悖于礼, | Die den Riten vollständig zuwiderhandeln |
| 岂尽有才者耶? | Wie könnten sie alle talentiert sein? |
| 曷观齐妃有鸡鸣之诗, | In den Liedern aus Qi, im Lied Ji Ming können wir sehen, dass die Königin Angst hatte, der König könne zu spät zur Audienz erscheinen |
| 郑女有雁弋之警。 | In den Liedern aus Zheng mahnt eine Frau ihren Mann, auf die Jagd zu gehen |
| 缇萦上章以救父, | Tiying reichte eine Bittschrift ein, um ihren Vater zu retten |
| 肉刑用除; | Daraufhin wurde die Körperstrafe abgeschafft |
| 徐惠谏疏以匡君, | Xuhui sandte einen Bericht an den Kaiser, um ihn zu mahnen und zu korrigieren |
| 穷兵遂止。 | Der Kaiser stellte daraufhin seine Kriegspolitik ein |
| 宣文之授周礼, | Xuanwen lehrte die Riten der Zhou |
| 六官之钜典以明; | Und machte den großen Klassiker über die sechs Regeln für Beamte bekannt |
| 大家之《续汉书》, | Mit Cao Taigu's "Vervollständigung der Geschichte der Han-Dynastie" |
| 一代之鸿章以备。 | Wurde das große Werk einer ganzen Generation vollendet |
| 《孝经》著于陈妻, | "Das Buch der Kindespflicht für Frauen" wurde von der Frau von Chen geschrieben |
| 《论语》成于宋氏。 | "Die Analekte für Frauen" stellten die Song Schwestern zusammen |
| 《女诫》作于曹昭, | Die "Gebote für meine Töchter" schrieb auch die große Cai Taigu |
| 《内训》出于仁孝。 | Die "Anweisungen für die Inneren Gemächer" stammen von der Renxiao Kaiserin |
| 敬姜纺绩而教子, | Jing Jiang saß am Spinnrad und unterrichtete ihren Sohn |
| 言标左氏之章; | Ihre Geschichte ist in Zuo's Buch Guo Yu vermerkt |
| 苏蕙织字以致夫, | Su Hui webte ein Gedicht und schickte es ihrem Mann |
| 诗制迴文之锦。 | Es ist ein brokatenes Palindrom |
| 柳下惠之妻, | Die Frau von Liu Xiahui |
| 能谥其夫; | Gab ihrem Mann einen posthumen Titel |
| 汉伏氏之女, | Die Tochter Fu der Han Dynastie |
| 传经于帝。 | Ließ sich den Klassiker Shang Shu diktieren und reichte ihn an den Kaiser weiter |
| 信宫闺之懿范, | Das sind wahrhaftig alles tugendhafte Vorbilder aus den Frauenpalästen am Hof |
| 诚女学之芳规也。 | Wir Frauen sollten die Lehre, die sie uns hinterlassen haben, aufrichtig studieren |
| 由是观之, | Dadurch lässt sich auch sehen |
| 则女子之知书识字, | Wenn Frauen lesen und schreiben können |
| 达理通经, | Lernen sie logisch zu denken und die Klassiker zu verstehen |
| 名誉著乎当时, | Diese Frauen hatten damals schon einen großen Ruf |
| 才美扬乎后世, | Für ihr Talent werden sie auch in späteren Generationen gelobt |
| 亶其然哉。 | Es ist wirklich so |
| 若夫淫佚之书, | Wenn unsittliche und verkommene Bücher |
| 不入于门; | Nicht in unser Haus kommen |
| 邪僻之言, | Und üble, perverse Worte |
| 不闻于耳。 | Nicht an unser Ohr dringen |
| 在父兄者, | Wenn der Vater und die älteren Brüder |
| 能思患而预防之, | Frühzeitig Vorkehrungen treffen |
| 则养正以毓其才, | Werden Töchter zu korrektem Verhalten erzogen und ihr Talent wird gefördert |
| 师古以成其德, | Wenn sie von den alten Weisen lernen, können sie tugendhaft werden |
| 始为尽善而兼美矣。 | Dann erst werden sie in Talent und Tugend Vollkommenheit erreichen |